Now that the translation is live, I took some time to review the content in context and found a few issues with the translation. I fixed most of them on Weblate, but for some reason some couldn’t be fixed. Here’s a quick list:
String location: source_app/__init__.py:73
For some reason the site doesn’t recognize spaces when using the “strong” tag. The Portuguese (and English) string currently reads: (…) o quenãogarante o seu anonimato.
String location: source_templates/base.html:24 source_templates/base.html:43 AND source_templates/index.html:32 source_templates/index.html:84
Added a missing article
String location: source_templates/generate.html:4
After seeing this in context, this translation was shown to be completely inappropriate. Fixed.
The original text is a little bit convoluted and can be a little bit misleading (see next item). The translation has been adapted.
source_templates/generate.html:46 AND source_templates/generate.html:44
The text on these buttons is actually misleading, even in English, because of the previous string. When I first read this, I thought the “existing codename” was the codename that had just been generated and is shown above. But it’s actually the other way around: the code above is the “new codename”. Since the user gets to this page when using the service for the first time, it’s weird to assume he might already have a codename. I’m changing the Portuguese translation to address that, but I also recommend reviewing the original string.
Another problem with the original string. Shouldn’t “roswell_photos.pdf” be replaced by “<filename>”?
When sending documents, the “Browse…” button and the string “No files selected” aren’t translated, but I couldn’t find any corresponding strings to translate