I am new at SecureDrop translations, and I need clarification if there is anyone there directing this.
Some of the Spanish translations I found are in casual format, and I am wondering if that is what i should continue with, or if I should make it formal.
In my opinion, as a native speaker and for the critical business, I suggest that it be done with the formal format. For example, Tu vs Usted:
“Tu tienes que…” vs “Usted tiene que…”
“Por favor sube los archivos…” vs “Por favor suba los archivos…”
Knowing that right off the bat is important, so folks don’t make a mixed formats, which may make it look unprofessional. Again, this is my opinion.
Thank you, and I hope to hear a reply sometime soon!